JULIUS ZEBRA -RAUFEN MIT DEN RÖMERN – RUMBLE WITH THE ROMANS

julius-zebra-1-430x244

Picture from Google images

 

Viele Deutschlerner sind auf der Suche nach passendem Lesestoff und es ist schwierig, etwas zu finden, was in kleinen Bissen ist, lustig und nützlich in Hinsicht auf Grammatik und Wortschatz, inspirierend, aufbauend und historisch relevant. / Many German learners are looking for suitable reading material and it’s always difficult to find something that’s in small bites, funny and useful in terms of grammar and vocabulary, inspiring, uplifting and historical relevant.

Kürzlich habe ich so ein Buch gefunden. / Lass mich dir erzählen, worum es geht?  – Recently I have found such a book. Let me tell you what it is about?

In dem (Jugend) Buch Julius Zebra geht es darum, dass ein Zebra namens Julius mit ein paar anderen Tieren (darunter Cornelius das Warzenschwein) von den Römern gefangen wird, und ins Colosseum gebracht werden soll. Dort sollen sie gegen Gladiatoren kämpfen! / The (young people) book Julius Zebra is about  the fact that a zebra named Julius with a few other animals (including Cornelius the Warthog) is caught by the Romans and brought to the Colosseum where they are to fight gladiators!

Meiner Meinung nach, ist es das perfekte Buch zum Deutsch oder auch Englisch lernen,  ab Stufe B1. / In my opinion this is the perfect book from level B1 upwards (low intermediate) for learners of German and English. Es beginnt so… / This is how it starts….

(Linking sentences with dass…)

Die meisten Leute glauben, dass Zebras…     /     Most people believe that zebras…

Gras fressen           doof sind          ständig gefressen werden.  (passive voice)    

eat grass                  are stupid          are constantly being eaten

(Comperative and superlative)

Wie Zebras wirklich sind… / How zebras really are…

lieben ihre Familie und Freunde / love their family and friends

schneller als der schnellste Löwe  /  faster than the fastest lion

essen wirklich viel Gras  / eat really much grass

(Idioms always difficult to translate and use – you can find lists of them but how to choose?)

Das Leben in der staubigen afrikanischen Steppe war für Julius aber nicht nur Zuckerschlecken. / Life in the dusty African steppe was not just a bowl of cherries.

All this is reinforced with the most beautiful illustrations and short interjections like – Pah, Hurra or mir doch egal (I don’t care!) – useful in everyday life but not often found in language courses. And as this is, as you’ve probably gathered by the name, a book written by an English writer, it’s available in English for a parallel text experience.

Here is the link to the German version:

https://www.amazon.co.uk/Julius-Zebra-Raufen-R%C3%B6mern-Zebra-B%C3%BCcher-ebook/dp/B018M17WV8/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1476795656&sr=8-2&keywords=julius+zebra+german

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s